The Rest is Noise: Listening to the Twentieth Century
Alex Ross, 2007
Издательство АСТ (CORPUS), 2012
одним словом — ни рыба, ни мясо, ни кафтан, ни ряса
Чрезмерное разжевывание и детальный пересказ опер,— ну зачем?
Краткость — точно не тут.
The Rest is Noise: Listening to the Twentieth Century
Alex Ross, 2007
Издательство АСТ (CORPUS), 2012
одним словом — ни рыба, ни мясо, ни кафтан, ни ряса
Чрезмерное разжевывание и детальный пересказ опер,— ну зачем?
Краткость — точно не тут.
Schizophrenia: A Very Short Introduction
Chris Frith and Eve Johnstone, 2003
АСТ, 2005
одним словом — блеск
АСТ-ПРЕСС, 2010
одним словом — жуть
Цитата:
Самые известные жаргоны — воровские, преступные: эта группа людей всегда была больше других заинтересована в том, чтобы не быть понятой «чужими». Есть такие жаргоны и сейчас. Раньше, кроме того, у разных преступников были разные жаргоны: например, особым был жаргон карточных шулеров (выражение втирать очки пришло в русский язык именно оттуда: если незаметно втереть очки, например, в шестерку — ее можно превратить в восьмерку или десятку). В современном русском языке, особенно в нашу эпоху, прижилось немало слов и выражений из языка преступного мира; теперь они стали понятны практически всем говорящим по-русски. Это катить бочку («несправедливо обвинять»), стоять на стреме («на страже»), стучать (в значении «доносить»), раскалываться (в значении «признаваться»), тусовка («сборище „своих“; компания») и многие, многие другие.
Другая известная группа жаргонов — профессиональные. Они касаются прежде всего той области, с которой имеют дело люди одной профессии (бывает жаргон моряков, солдат, торговцев и так далее); за пределами своей профессии моряки или торговцы обычно говорят (даже друг с другом) так же, как все остальные люди. В старину на Руси был известен жаргон (или даже тайный язык — это как раз тот случай) бродячих торговцев, коробейников (их называли офенями); это один из самых богатых и самых загадочных жаргонов (между прочим, одним из слов «офенского языка» было хорошо знакомое теперь многим клёвый «отличный, замечательный»).
Why Nations Fail: The Origins of Power, Prosperity, and Poverty
Daron Acemoglu and James A. Robinson, 2012
АСТ, 2016
одним словом — ни рыба, ни мясо, ни кафтан, ни ряса
Неубедительное чтиво.
Суждение из предисловия про несовместимость ислама с экономическим успехом, мягко говоря, удивляет глупостью и противоречит реальности.