[30_8.18N51] Алекс Росс. Дальше — шум

The Rest is Noise: Listening to the Twentieth Century
Alex Ross, 2007
Издательство АСТ (CORPUS), 2012

одним словом — ни рыба, ни мясо, ни кафтан, ни ряса

Чрезмерное разжевывание и детальный пересказ опер,— ну зачем?
Краткость — точно не тут.

194 цитаты

[26_8.18N55] Франс де Валь. Политика у шимпанзе: власть и секс у приматов

CHIMPANZEE POLITICS
Power and Sex among Apes
Frans de Waal, 1982
Издательский дом ВШЭ, 2016

одним словом — ни рыба, ни мясо, ни кафтан, ни ряса (но стремится к блеску)

Местами интересно, местами излишние детальности жизнеописания наблюдаемых (да, это научно, но занудно).

40 цитат

[24_7.13N8] Владимир Плунгян. Почему языки такие разные

АСТ-ПРЕСС, 2010

одним словом — жуть

Цитата:

Самые известные жаргоны — воровские, преступные: эта группа людей всегда была больше других заинтересована в том, чтобы не быть понятой «чужими». Есть такие жаргоны и сейчас. Раньше, кроме того, у разных преступников были разные жаргоны: например, особым был жаргон карточных шулеров (выражение втирать очки пришло в русский язык именно оттуда: если незаметно втереть очки, например, в шестерку — ее можно превратить в восьмерку или десятку). В современном русском языке, особенно в нашу эпоху, прижилось немало слов и выражений из языка преступного мира; теперь они стали понятны практически всем говорящим по-русски. Это катить бочку («несправедливо обвинять»), стоять на стреме («на страже»), стучать (в значении «доносить»), раскалываться (в значении «признаваться»), тусовка («сборище „своих“; компания») и многие, многие другие.

Другая известная группа жаргонов — профессиональные. Они касаются прежде всего той области, с которой имеют дело люди одной профессии (бывает жаргон моряков, солдат, торговцев и так далее); за пределами своей профессии моряки или торговцы обычно говорят (даже друг с другом) так же, как все остальные люди. В старину на Руси был известен жаргон (или даже тайный язык — это как раз тот случай) бродячих торговцев, коробейников (их называли офенями); это один из самых богатых и самых загадочных жаргонов (между прочим, одним из слов «офенского языка» было хорошо знакомое теперь многим клёвый «отличный, замечательный»).

[23_8.16N38] Ангус Роксборо. Железный Путин: взгляд с Запада

The Strongman: Vladimir Putin and the Struggle for Russia
Angus Roxburgh, 2011

Альпина Бизнес Букс, 2012

одним словом — ни рыба, ни мясо, ни кафтан, ни ряса

Разнообразное чтиво: тут и слава великому СССовку (третья цитата), и дикое невежество про Чечню (четвертая цитата), и история про Сердюкова (двадцать вторая цитата), и про Суркова (тридцатая цитата), но самое интересное — про Ketchum (цитаты с тридцать седьмой по сороковую).

53 цитаты

[22_8.18N57] Эрик Кляйненберг. Жизнь соло

Going Solo: The Extraordinary Rise and Surprising Appeal of Living Alone
Eric Klinenberg, 2012
Альпина нон-фикшн, 2014

одним словом — жуть

За неплохим многообещающим началом следует лишь поток американской национальной специфики с подробным описанием нескольких частных случаев.

17 цитат