Джон Хантер, выдающийся физиолог XVIII в., определял жизнь как способность сопротивляться гнилостному разложению, сопротивляться инфекции.
Джон Барри «Испанка: история самой смертоносной пандемии»
в час по ч
надпись аптекаря на бутылочках с микстурами, регламентирующая прием лекарства
Джон Хантер, выдающийся физиолог XVIII в., определял жизнь как способность сопротивляться гнилостному разложению, сопротивляться инфекции.
Джон Барри «Испанка: история самой смертоносной пандемии»
У тебя даже нет страницы на Фейсбуке — да ты не существуешь!
Birdman or (The Unexpected Virtue of Ignorance)
интервью, от которого у вас сморщится ваш штрудель
Beerfest (2006)
Хороший помощник завхоза — это такой человек, у которого нет ни лица, ни половой принадлежности, ни личных амбиций. <...> Он исполнительный и послушный. <...> Следит за тем, чтобы двери не скрипели и хорошо открывались. <...> Чтобы могучим откормленным тетям не приходилось носить небольшие пакеты с покупками самостоятельно.
Чарльз Буковски «Фактотум»
Крысы выполняют одну весьма полезную функцию — они поедают трупы на ничейной земле.
Джон Барри «Испанка: история самой смертоносной пандемии»
...я вдруг почувствовал, как пыль поднимается сквозь щели между деревянными планками. Это была очень старая пыль, гробовая пыль — от нее пахло смертью. От нее пахло чем-то таким, что было мертвым уже давно. Она проникала мне в ноздри, оседала на бровях, пыталась забраться в рот. Потом я услышал, как кто-то дышит, тяжело и натужно. Сквозь щели я разглядел человека, скорчившегося под сиденьем. Он выдувал пыль мне в лицо.
Чарльз Буковски «Фактотум»
...в 1912 г., во время правительственного расследования обстоятельств гибели океанского лайнера «Титаник» был зафиксирован следующий примечательный диалог:
Сенатор X: Вы говорили нам, что корабль был снабжен водонепроницаемыми стенками.
Свидетель-эксперт: Да.
Сенатор X: Тогда объясните нам, как получилось, что пассажиры не смогли спрятаться в этих отсеках, когда корабль начал тонуть?
Джеймс Гордон «Конструкции, или почему не ломаются вещи»
Вода зашумела по трубам и полилась. Филипп Филиппович налег на дверь и стал ее рвать. Распаренная Дарья Петровна с искаженным лицом появилась на пороге кухни. Затем высокое стекло, выходящее под самым потолком из ванной в кухню, треснуло червивой трещиной и из него вывалились два осколка, а за ними выпал громаднейших размеров кот в тигровых кольцах и с голубым бантом на шее, похожий на городового. Он упал прямо на стол в длинное блюдо, расколов его вдоль, с блюда на пол, затем повернулся на трех ногах, а правой взмахнул, как будто бы в танце, и тотчас просочился в узкую щель на черную лестницу. Щель расширилась, и кот сменился старушечьей физиономией в платке. Юбка старухи, усеянная белым горохом, оказалась в кухне. Старуха указательным и большим пальцем обтерла запавший рот, припухшими и колючими глазками окинула кухню и произнесла с любопытством:
— О, Господи Исусе!Бледный Филипп Филиппович пересек кухню и спросил старуху грозно:
— Что вам надо?
— Говорящую собачку любопытно поглядеть,— ответила старуха заискивающе и перекрестилась.Филипп Филиппович еще более побледнел, к старухе подошел вплотную и шепнул удушливо:
— Сию секунду из кухни вон.Старуха попятилась к дверям и заговорила, обидевшись:
— Чтой-то уж больно дерзко, господин профессор.
— Вон, я говорю,— повторил Филипп Филиппович, и глаза у него сделались круглые, как у совы. Он собственноручно трахнул черной дверью за старухой.— Дарья Петровна, я уже просил вас?!
— Филипп Филиппович,— в отчаянье ответила Дарья Петровна, сжимая обнаженные руки в кулаки,— что ж я поделаю?.. Народ целые дни ломится, хоть все бросай!
Михаил Булгаков «СОБАЧЬЕ СЕРДЦЕ»