восемьсот первая чайная ложка

Иногда между реальным цветом и цветом, фигурирующим в названии предмета, пролегает целая пропасть, а порой смысл названия выхолащивается, превращаясь в надпись на этикетке. Так, мы с незапамятных времен называем «белым вином» напиток, не имеющий никакого отношения к белому цвету.

Мишель Пастуро «Черный: история цвета»

семьсот девяносто первая чайная ложка

Пиво употреблялось лишь в некоторых областях: Фландрии, Артуа, Шампани, Северной и Центральной Англии. Там же, где его не производили, оно мало ценилось. <...> Сидр считался недостойным напитком в доме человека с нормальным достатком, он оставался уделом самых бедных крестьян Западной Франции.

Мишель Пастуро «Повседневная жизнь Франции и Англии во времена рыцарей Круглого стола»

семьсот пятьдесят седьмая чайная ложка

В Амбарчике имелся врач Миткевич. Он пил спирт, спал до двенадцати и больных не осматривал, повторяя: «А что я могу сделать?»

Михаил Шифрин «100 рассказов из истории медицины» (Выживание больных авитаминозом в экстремальных условиях, Леонид Старокадомский, 1933 год)

шестьсот двадцать восьмая чайная ложка

Было 2:15 дня. Я занял столик у Муссо. Передо мной была водка с лимонадом. Предстояла встреча Селина с Леди Смертью. Оба — мои клиенты. Дела шли хорошо, но неизвестно куда.

Чарльз Буковски «Макулатура»