семьдесят девятая чайная ложка > кофта фата

Я сошью себе черные штаны
из бархата голоса моего.
Желтую кофту из трех аршин заката.
По Невскому мира, по лощеным полосам его,
профланирую шагом Дон-Жуана и фата.

Пусть земля кричит, в покое обабившись:
«Ты зеленые весны идешь насиловать!»
  Я брошу солнцу, нагло осклабившись:
«На глади асфальта мне хорошо грассировать!»

Не потому ли, что небо голубо,
а земля мне любовница в этой праздничной чистке,
я дарю вам стихи, веселые, как би-ба-бо,
и острые и нужные, как зубочистки!

Женщины, любящие мое мясо, и эта
девушка, смотрящая на меня, как на брата,
закидайте улыбками меня, поэта,—
я цветами нашью их мне на кофту фата!

Владимир Маяковский, 1914

семьдесят седьмая чайная ложка

Ненавижу cool art. На русский переводится: крутое искусство. Про спектакли Чусовой говорят: cool art. Это то самое искусство, которое изначально не требует ни положительной, ни отрицательной оценки — так есть, это сделано. И я перевожу — «прохладное искусство».

Свобода определяется количеством людей, которых ты можешь послать. Так говорил мой друг Боба.

Сергей Юрский

семьдесят шестая чайная ложка

Люди в последнее время чувствуют себя клиентами всего на свете: им необходима уверенность в том, что, если кто-то нарушит их права, например оскорбит, они могут позвонить в клиентскую службу. Мне искренне жаль тех, кого оскорбляют слова.

Больше всего на свете ненавижу надевать носки. Даже если одна моя бабушка убьет другую мою бабушку, худшим моментом этого дня все равно будет тот, когда я надевал носки.

Свадьба — личиночная стадия, которую человек проходит на пути к настоящему счастью. А настоящее счастье — в разводе.

Я уже пять лет в разводе. И это пока лучшая часть моей жизни. Буквально каждый год лучше предыдущего.

Пока у тебя бекон во рту, не важно, что сейчас происходит в политике. Каждый раз, когда я ем бекон, я думаю, что можно умирать прямо сейчас — так прекрасна моя жизнь.

 
Луи Си Кей